তানভীর ইসলামের ‘হদিস’
হদিস ও Whereabouts পাশাপাশি পড়লে পাঠক বুঝবেন যে তানভীর এখানে মূলের সাথে থেকেও নিখুঁতভাবে বাংলাভাষায় রূপান্তর করেছেন। এখানে লক্ষণীয় যে লেখকের স্বাধীন ইচ্ছা ও মৌলিকতা আসলে তাঁর সংস্কৃতির সীমারেখার মধ
অনেকের কাছে অনুবাদ যেন সাহিত্যের অবৈধ সন্তান—মরিচিকার মতো কিছু। আবার অন্যদের কাছে, অনুবাদ হল এক রাজপথ—যা আন্তঃসাংস্কৃতিক বোঝাপড়া এবং সাহিত্যিক সমৃদ্ধির দিকে নিয়ে যায়। এই প্রক্রিয়াটি কেবল শিল্প ও কারিগরির মাঝের সীমারেখায় দাঁড়িয়েই নয়, বরং মৌলিকতা ও প্রতিলিপি, নিঃস্বার্থতা ও বাণিজ্য, এমনকি প্রতিভা ও ভাড়াটে লেখার মধ্যেও পায়চারি করে। খ্যাতিমান অনুব…



