Riton Khan

Riton Khan

Nota Bene

অনুবাদ নয়, অভিসার: ড্যামিয়ন সিয়ার্লসের অভিযান

সাহিত্য যখন ‘কল্পনার মহাদেশ’, তখন শব্দ আর অর্থ কেবল ‘বুঝে নেওয়া’ নয়, তারা ‘তৈরি’ও হয়। Woolf যখন ‘Mrs. Dalloway’ লেখেন, তখন শুধু ক্লারিসা না, গোটা ইংরেজি ভাষাও বদলে যায়।

Riton's avatar
Riton
Jun 11, 2025
∙ Paid

শব্দপ্রেমিক, ছদ্মবেশ-আবরণের নোটবুক থেকে

ড্যামিয়ন সিয়ার্লস: অনুবাদকের আলপথে জুতো ছাড়া হেঁটে চলা ফ্ল্যানেল-কোট পরা মরমী দার্শনিক। যিনি রবার্ট ভলজ়ার, জঁ ফসে, নেসসিও থেকে শুরু করে প্যাট্রিক মোদিয়ানো—বেশ কয়েকজন ‘ভিন্নভাষী দুঃখবিলাসী’-কে ইংরেজির পিঠে চড়িয়ে পুঁজিবাদী বিশ্ববাজারে ঠেলে দিয়েছেন (নেহাত ঠেলাঠেলির অনুবাদ নয়, কবিতা-ছোঁয়া কুস্তি)।

সিয়ার্লস বলেন, অনুবাদ…

This post is for paid subscribers

Already a paid subscriber? Sign in
© 2026 Riton Khan · Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start your SubstackGet the app
Substack is the home for great culture